वाक्यकोशः - Sanskrit Sentence Bank - Page 49
Browse Sanskrit sentences with English and Hindi meanings. Click on a sentence to view details.
| वाक्यम् | IAST | ITRANS |
|---|---|---|
| अतः अद्य शरीरे महद् दौर्बल्यम् अनुभवामि। | ataḥ adya śarīre mahad daurbalyam anubhavāmi | ataH adya sharIre mahad daurbalyam anubhavAmi |
| ह्यः रात्रौ अहम् अत्यधिकेन ज्वरेण पीडितः आसम्। | hyaḥ rātrau aham atyadhikena jvareṇa pīḍitaḥ āsam | hyaH rAtrau aham atyadhikena jvareNa pIDitaH Asam |
| अद्य मम स्वास्थ्यं सम्यक् नास्ति। | adya mama svāsthyaṃ samyak nāsti | adya mama svAsthyaM samyak nAsti |
| यदा प्रत्येकं गृहे संस्कृतं मातृभाषा भवेत्, तदा एव भारतं पुनः विश्वगुरुः भविष्यति। | yadā pratyekaṃ gṛhe saṃskṛtaṃ mātṛbhāṣā bhavet tadā eva bhārataṃ punaḥ viśvaguruḥ bhaviṣyati | yadA pratyekaM gRRihe saMskRRitaM mAtRRibhAShA bhavet tadA eva bhArataM punaH vishvaguruH bhaviShyati |
| संस्कृतं न केवलं भाषा, अपितु अस्माकं संस्कृतिः संस्कारः च अस्ति। | saṃskṛtaṃ na kevalaṃ bhāṣā apitu asmākaṃ saṃskṛtiḥ saṃskāraḥ ca asti | saMskRRitaM na kevalaM bhAShA apitu asmAkaM saMskRRitiH saMskAraH cha asti |
| मम गृहस्य वातावरणं दृष्ट्वा अतिथयः अपि संस्कृतेन वक्तुं प्रयतन्ते। | mama gṛhasya vātāvaraṇaṃ dṛṣṭvā atithayaḥ api saṃskṛtena vaktuṃ prayatante | mama gRRihasya vAtAvaraNaM dRRiShTvA atithayaH api saMskRRitena vaktuM prayatante |
| न केवलं पूजाकाले, अपितु सर्वदा वयं संस्कृतस्य प्रयोगं कुर्मः। | na kevalaṃ pūjākāle apitu sarvadā vayaṃ saṃskṛtasya prayogaṃ kurmaḥ | na kevalaM pUjAkAle apitu sarvadA vayaM saMskRRitasya prayogaM kurmaH |
| अभ्यासेन इयं भाषा अस्माकं कृते सहजा सरला च जाता। | abhyāsena iyaṃ bhāṣā asmākaṃ kṛte sahajā saralā ca jātā | abhyAsena iyaM bhAShA asmAkaM kRRite sahajA saralA cha jAtA |
| अस्माकं गृहे दैनन्दिन-सम्भाषणं देववाण्यामेव प्रचलति। | asmākaṃ gṛhe dainandinasambhāṣaṇaṃ devavāṇyāmeva pracalati | asmAkaM gRRihe dainandinasambhAShaNaM devavANyAmeva prachalati |
| बाल्यकालात् एव मम पुत्राः संस्कृतं शृण्वन्ति वदन्ति च। | bālyakālāt eva mama putrāḥ saṃskṛtaṃ śṛṇvanti vadanti ca | bAlyakAlAt eva mama putrAH saMskRRitaM shRRiNvanti vadanti cha |
| मम कुटुम्बस्य सर्वे सदस्याः अपि संस्कृतेन एव व्यवहारं कुर्वन्ति। | mama kuṭumbasya sarve sadasyāḥ api saṃskṛtena eva vyavahāraṃ kurvanti | mama kuTumbasya sarve sadasyAH api saMskRRitena eva vyavahAraM kurvanti |
| एतदर्थं अहम् अद्य आरभ्य गृहे केवलं संस्कृतेन वदामि। | etadarthaṃ aham adya ārabhya gṛhe kevalaṃ saṃskṛtena vadāmi | etadarthaM aham adya Arabhya gRRihe kevalaM saMskRRitena vadAmi |
| संस्कृतं मम मातृभाषा भवतु इति अहम् इच्छामि। | saṃskṛtaṃ mama mātṛbhāṣā bhavatu iti aham icchāmi | saMskRRitaM mama mAtRRibhAShA bhavatu iti aham ichChAmi |
| अन्ते सः आनन्देन गृहं प्रति निवर्तते। | ante saḥ ānandena gṛhaṃ prati nivartate | ante saH Anandena gRRihaM prati nivartate |
| ईश्वरस्य दर्शनेन तस्य मनः प्रसन्नं शान्तं च भवति। | īśvarasya darśanena tasya manaḥ prasannaṃ śāntaṃ ca bhavati | Ishvarasya darshanena tasya manaH prasannaM shAntaM cha bhavati |
| अर्चकः तस्मै प्रसादरूपेण तीर्थं तुलसीदलं च यच्छति। | arcakaḥ tasmai prasādarūpeṇa tīrthaṃ tulasīdalaṃ ca yacchati | archakaH tasmai prasAdarUpeNa tIrthaM tulasIdalaM cha yachChati |
| ततः सः निमीलितनेत्रः सन् एकाग्रचित्तेन मन्त्रान् जपति। | tataḥ saḥ nimīlitanetraḥ san ekāgracittena mantrān japati | tataH saH nimIlitanetraH san ekAgrachittena mantrAn japati |
| सः गर्भगृहे स्थितस्य देवस्य विग्रहं पश्यति। | saḥ garbhagṛhe sthitasya devasya vigrahaṃ paśyati | saH garbhagRRihe sthitasya devasya vigrahaM pashyati |
| मन्दिरं प्रविश्य सः भक्त्या ईश्वरं नमति। | mandiraṃ praviśya saḥ bhaktyā īśvaraṃ namati | mandiraM pravishya saH bhaktyA IshvaraM namati |
| मन्दिरस्य परिसरः अत्यन्तं शान्तः पवित्रः च वर्तते। | mandirasya parisaraḥ atyantaṃ śāntaḥ pavitraḥ ca vartate | mandirasya parisaraH atyantaM shAntaH pavitraH cha vartate |